【世说新语二则原文及翻译】《世说新语》是南朝宋时期刘义庆所编的一部志人小说集,内容多为魏晋时期士人的言行轶事,语言简练,寓意深远。本文选取其中两则经典故事,进行原文与翻译的整理,并以表格形式进行总结,便于理解与查阅。
一、原文与翻译对照
第一则:《咏雪》
原文:
谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。”兄女曰:“未若柳絮因风起。”公大笑乐。即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
翻译:
谢安在寒冷的雪天召集家人,和孩子们讨论文章义理。不久雪下得大了,谢安高兴地说:“这纷纷扬扬的雪花像什么?”侄子胡儿说:“像是把盐撒在空中。”侄女谢道韫说:“不如比作柳絮随风飘舞。”谢安听了大笑。这位侄女就是谢安大哥谢无奕的女儿,后来成为左将军王凝之的妻子。
第二则:《陈太丘与友期》
原文:
陈太丘与友期行,期日中。过中不至,太丘舍去,去后乃至。元方时年七岁,门外戏。客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。”友人便怒曰:“非人哉!与人期行,相委而去。”元方曰:“君与家君期日中,日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。”友人惭,下车引之。元方入门不顾。
翻译:
陈太丘和朋友约定同行,约定在中午见面。过了中午朋友没到,陈太丘就离开了,离开后朋友才到。当时元方只有七岁,在门外玩耍。客人问元方:“你父亲在吗?”元方回答:“他等你很久没来,已经走了。”朋友生气地说:“真不是人!约好一起走,却丢下我走了。”元方说:“您和我父亲约定在中午,中午没到,就是没有信用;当着儿子的面骂他的父亲,就是没有礼貌。”朋友感到惭愧,下车拉他。元方头也不回地进了门。
二、总结与表格对比
内容 | 咏雪 | 陈太丘与友期 |
出处 | 《世说新语·言语》 | 《世说新语·方正》 |
主题 | 雪景比喻与才思 | 守信与礼仪 |
人物 | 谢安、胡儿、谢道韫 | 陈太丘、元方、友人 |
核心思想 | 才华与机智 | 诚信与礼貌 |
教育意义 | 比喻要贴切,语言要有文采 | 约定必须遵守,尊重他人 |
语言风格 | 简洁生动,富有诗意 | 对话为主,言辞恳切 |
通过这两则故事,我们可以感受到《世说新语》不仅记录了魏晋名士的风度与智慧,也传达了传统文化中关于品德与修养的重要理念。这些故事虽短,但寓意深刻,至今仍具有现实意义。