“25岁的女子高中生”这一表述本身存在逻辑上的矛盾,因为按照常规理解,“女子高中生”通常指的是在高中阶段学习的女生,而这个阶段一般对应于14至18岁之间。因此,如果一个人已经25岁,那么她显然不再符合“高中生”的定义。
如果这是一个特定文化背景下的设定,比如某种虚拟世界或特殊情境中的角色描述,那么可以将其理解为一种特殊的设定或角色扮演情况。在这种情况下,直译为“25岁的女子高中生”也是可以接受的,但需要在上下文中明确这种非现实性。如果是为了更加贴近中文表达习惯,也可以考虑调整为“这位25岁的女孩,尽管年龄已超出,却仍然以高中生的身份生活着。” 这样既能传达原意,又符合中文的语言习惯。