"青梅竹马"在中文里通常用来形容两个从小一起长大,关系亲密的异性朋友。但在您提到的“消防员第一季未增删翻译”这一语境下,“青梅竹马”可能被用作剧中的角色关系描述。假设这是一部关于消防员的故事,并且其中有两个从小一起长大的角色,那么这段描述可以理解为他们之间的关系背景。
如果需要对“青梅竹马”进行翻译,直译的话可以是“plum and bamboo childhood friends”,但这个翻译并不常见。更常见的翻译可能是“childhood sweethearts”或“sweetheart from childhood”,尽管这与原意略有不同,因为“青梅竹马”并不一定暗示着浪漫的关系。
对于“未增删翻译”的部分,这通常指的是保持了原文的完整性,没有增加或删除任何内容,以确保信息的真实性和准确性。在翻译影视作品时,这样的做法有助于保留原作的精神和细节。
请注意,上述解释基于一般的理解和假设,具体的情节和角色关系需参照实际的剧集内容。