“关上最后的门”这一句在日语中可以表达为“最後のドアを閉める”。至于“未增删樱花”,这句话似乎有些难以直接理解,可能是指保持樱花描述的原貌,不增加也不减少。如果要将其翻译成日语,可能会是“桜を削除せずに”。但是,这需要根据具体的上下文来确定最准确的翻译。
如果将这两部分结合在一起,并假设我们是在讨论一段关于关闭某扇门的文字,同时希望保持对樱花描述的忠实,那么一个可能的日语翻译可以是:
“最後のドアを閉め、桜を削除せずに。”
这句话的意思是:“关上最后的门,而不修改对樱花的描述。” 但请注意,这样的翻译依赖于对原文背景的理解,因此可能需要根据具体情况进行调整。